高考英语作文 山与水的对话 800字
高考英语作文 山与水的对话 800字
College Entrance Examination Mountain and water dialogue 800 words
以下是此篇高考英语作文的英文翻译版:
Xi 'an and Nanjing, Chang 'an and Jinling, twelve ancient capitals and six ancient capitals, one west and one east, standing on both sides of the Huai River, the Yangtze River silently, Qinling silent, silent to tell the history of the dead.
Xi 'an, foot Wei water, back Qinling Mountains. Continuous mountains have provided China with solid support for more than 5,000 years. Huang Di, Han Wudi, Wu Zetian... A Shuo ancient and modern people, coincidentally crowded at the foot of the Qinling Mountains, there is the first emperor of the thousands of years. Yellow soil, dark mountains, it is a kind of land from the most primitive solid, a kind of eternal calm.
Nanjing, the pearl on the south bank of the Yangtze River, is the criss-crossing rivers and lakes of Jiangsu and Zhejiang that give the pearl the most flexible luster. Looking up, "Qinhuai water pavilion blossoms early", looking back, "the red apricot faded, green water people around". Where the "six dynasties old things like flowing water", where the "night boat blowing whistle rain drizzly". Nanjing uses the God-given water to outline a dreamlike, picturesque "good Jiangnan".
Qin Ling said: "The world clouds and dogs, the sea will also become mulberry field." Look at the flourishing Tang Dynasty, the relegated immortal borrow a large piece of article, for Chang 'an smear out the flourishing elegance. The jewels of Persia reflect upon me; The scriptures of India shine brightly on me; More Luoyang peony, I am charming. Who says mountains don't have beautiful youth?"
Changjiang nodded: "Brother Qin is right. Back then, when the civilization of the Central Plains had flourished, the land of Jingchu had not yet shed its barbaric coat and was still a wasteland. Where is the spirit and elegance of today? The land of Jinling, afraid is still a desolate city! At that time, I was still just running mindlessly day and night, perhaps it was the undercurrent that gave birth to tremendous changes!"
Qinling continued: "Jiangdi! You and I have had unusual characters, but why should future generations label our characters? Say what 'the benevolent Leshan, the wise happy water', if I can only be silent, Jiangdi afraid can only be beautiful free and easy."
Changjiang replied: "Because of the label of the world, Nanjing is flexible, but not calm." It is lack of your kind of perseverance, perseverance of the spirit, see that prosperous like clouds and smoke of the six Dynasties Ah, want to think really heartache."
Qinling said, "I feel the same way. Today's western development really needs that kind of spirit of going forward without sticking to conventional rules."
Yangtze River gladly said: "Then you and I, Nanjing and Xi 'an, shoulder the history and future of China, should join hands to learn from each other, let the water not only smart, but also tough, let the mountain not only calm, but also spirit."
Xi 'an speechless, Nanjing speechless, a back Qinling, a foot on the Yangtze River, but together facing the sea, suddenly spring flowers.
以下是汉语原文带重点词汇注释版:
西安与南京,长安与金陵,十二朝古都与六朝古都,一西一东,驻立在淮水两岸,长江默默,秦岭无言,无声地讲述逝者如斯的历史。
西安,脚踏渭水,背靠秦岭。连绵不断的山峰给了五千多年的中国厚实的依靠。黄帝、汉武帝、武则天……一个个震烁古今的人物,不约而同地挤在秦岭脚下,更有那千古一帝始皇。黄色的土壤,玄色的山峰,那是一种来自土地最原始的坚实,一种亘古from time immemorial; from ancient times;不变的沉静。
南京,长江南岸的明珠,是苏浙那纵横交错的河流湖泊给了明珠最灵动的光泽。抬眼望,“秦淮水榭waterside pavilion;花开早”,回头瞧,“红杏褪尽,绿水人家绕”。那里的“六朝旧事如流水”,那里的“夜船吹笛雨潇潇”。南京用那上天赋予的水,勾勒出如梦如幻、如诗如画的“好江南”。
秦岭说:“世事白云苍狗,沧海the sea;亦会成桑田。看那盛唐之时,谪仙借大块之文章,为长安涂抹出盛世风华elegance and talent;。波斯的宝石,映得我五光十色;天竺India;的经文,照得我光芒熠熠bright; glistening;;更有洛阳的牡丹,衬得我是千娇百媚be exquisitely dainty and ravishingly beautiful; a thousand charms; beautiful and charming;。谁说大山就没有绚丽多姿的青春?”
长江颔首道:“秦兄言之有理。想当年,当中原的文明已繁荣之时,荆楚大地还未褪尽野蛮的外衣,仍是一片荒原。哪里有如今的灵动飘逸elegant; graceful; possessing natural grace;?金陵之地,怕仍是一座荒城吧!那时的我,仍只是日夜没心没肺地流淌,许是在孕育着惊天巨变的暗流吧!”
秦岭续道:“江弟!你我都曾有过不一般的性格,可后人futurity; later generations; descendant; posterity;为何要为我们的性格贴上标签呢?说什么‘仁者乐山,智者乐水’,如果我只能是沉稳无言,江弟怕只能是美丽洒脱。”
长江回答道:“正因为世人的标签,使得南京灵动有余,而沉稳不足。倒是缺乏你那种坚韧不拔、持之以恒的精神,看那繁华似云烟cloud and mist;的六朝啊,想来着实心痛。”
秦岭说:“我也正有同感。现今的西部大开发确实需要那种不拘泥俗规、勇往直前的精神。”
长江欣然道:“那我和你,南京与西安,肩负着中国的历史与未来,应该携起手来,取长补短,让水不仅灵动,而且坚韧,让山不仅沉稳,而且性灵。”
西安无言,南京无言,一个背靠秦岭,一个脚踏长江,却一起面朝大海,霎时春暖花开。